TRANSLATING A TEXT: FACTORS THAT ARE INVOLVED IN THIS PROCESS
Diana Carolina Monedero Solís
The translator's
objectivity and subjectivity in the process of translating a text (narrative,
argumentative, descriptive, etc.) are relevant factors that can affect,
positively or negatively, the purpose of the author (writer) and also the sense
of the text. This phenomenon can happen because the activity of translating a
text involves the translator's knowledge, his/her culture and language, as well
as the respect for what has been written in another language. Mariano
García-Landa proposed the following definition of translation: “translators
reproduce with a second sign system (language) in a second speech act
(‘language game’) the percepts produced by other speakers/writers in a first speech act (‘language game’) with a first sign system”1.
This definition bring us to think in the process of getting the sense of the
text we want or need translate, as well as to think in the process of finding
words in another language for composing the original sense again.
I think this topic is relevant to our field because as foreign languages teachers
in training, we need to know how to get and to keep the sense and the purpose
of a text that we or our students need/want to translate. Also, it is relevant
because this kind of exploratory research takes us to know and learn new
information about the subject, as well as to know some authors as Mariano
García-Landa, that proposes valuable theories on the subject of translation and
its factors.
My purpose of writing
this text, as a personal writing project, is to know the art of translating in
order to enrich my knowledge, as well as present to the foreign languages
students and teachers some theories and authors in the field. In fact, I am
working in some theories and researches about the factors that involve the
process of translating literature because, and I have to admit it, this subject
is so new for me and I am really interested in it.
1 García-Landa, M. (2006). On
Defining Translation. Meta: Translators' Journal. Volume 51, número 3 ,
444.
No comments:
Post a Comment